V čem je aktuální anonymní cestopis z konce 18. století

Ty naše milé Riesengebirge

V čem je aktuální anonymní cestopis z konce 18. století
Ty naše milé Riesengebirge

Obsah dostupný jen pro předplatitele.
Přihlásit se můžete zde.

Pokud nemáte předplatné, nebo vám vypršelo, objednat si ho můžete .

Echo Prime

Obsah dostupný jen pro předplatitele.
Předplatné můžete objednat zde.

Pokud nemáte předplatné, nebo vám vypršelo, objednat si ho můžete zde.

Echo Prime

„Čím víc se blížíme k německým oblastem, tím nápadnější je upravený vzhled vesnic, dokonce i těch, které obývají Češi, a proměna je patrná na krajině i na jejích obyvatelích. Na místě hliněných baráčků nastupují dřevěné, dobře stavěné domy (...) a místo došků jsou zde alespoň šindele. Je zde více ovocných zahrad, děti už nejsou polonahé a celé ušmudlané, nýbrž čisté a dobře oblečené.“

Takto zaznamenal rozdíl mezi českým a německým obyvatelstvem Čech na sklonku 18. století muž, jenž si pro svou reportáž nazvanou Reise in das Riesengebirge und in die umliegenden Gegenden Böhmens und Schlesiens / Im Jahre 1796 našel nakladatele v německé Gotě. Oslovily tehdy jeho postřehy německé publikum? A české? Nevíme.

Cesta do Krkonoš a okolních oblastí Čech a Slezska v roce 1796 je pozoruhodná přinejmenším ze tří důvodů. Líčí putování v době nám přece jen už dost vzdálené politicky, společensky, kulturně, technicky (jsme v časech F. L. Věka: Goethovi je 47 let, Dobrovskému 43, Beethovenovi 26, Jungmannovi 23 a Palacký se teprve narodí...). Z němčiny byl tento cestopis přeložen do češtiny poprvé až nyní, jistěže i s místními názvy (až v místopisném slovníčku bez stránkových odkazů se dočteme, že Bedřichov byl pro pisatele samozřejmě Friedrichstal, Jilemnice Starkenbach, Mladá Boleslav Jungbunzlau, Stará Boleslav Altbunzlau, Žalý Heidelberg atd.). A navrch záhada: tvůrci, jenž si přál zůstat utajen, se to podařilo natolik, že o něm nic bližšího nevíme ani dnes. Dokonce z jeho spisu nedovedeme určit, proč vlastně se do hor vydal. Vedly ho zájmy geologické? Botanické? Etnografické? Těžko říct. Turistika, jakou z našich současníků pěstuje třeba Jiří Peňás (ten patří k cestovatelům, řečeno s editory, „bez praktického záměru“, vedeným „čistou radostí z putování“), to tak docela nebyla, přestože anonym hned zkraje říká: „Hlavním záměrem mé cesty do Krkonoš bylo se potěšit.“

„Je zřejmé,“ píší ve společné úvodní studii literární historička Veronika Faktorová a estetik a historik přírodních věd Karel Stibral, „že autor sídlil v Praze, odkud zahájil na sklonku srpna 1796 i svou cestu. Ta trvala celkem dvacet osm dní (...). Na cestě jej provázelo více společníků, mezi nimi pravděpodobně i Joseph Karl Eduard Hoser, původce o něco později vydaného rozsáhlého spisu o Krkonoších. Autor evidentně příslušel k městské intelektuální elitě, o čemž svědčí jeho literární i výtvarný rozhled či přírodopisné znalosti. / Jeho sociální příslušnost dokládá i vydání cestopisu v kultivované němčině, jež mohla, ale nemusela být jeho rodným jazykem.“ Co dotyčný pisatel dělal, když se zrovna netoulal mezi Libercem, Trutnovem a Vrchlabím, tedy čím dalším svůj život naplnil, se z jeho spisku (ani odjinud) nedovíme. Editoři říkají otevřeně, že „zcela v rovině spekulací se již pohybujeme, budeme-li zvažovat povolání, a tím i účel cesty neznámého původce krkonošského cestopisu. (...) Byla-li ale snad státem podpořená expedice motivována statistickým, demografickým, průmyslovým či jen geografickým a kartografickým záměrem, nebo měla-li vzhledem k situaci dokonce vojenský účel (Napoleon už sice děsí Evropu, avšak na řopíky si Sudety musejí ještě nějakých 140 let počkat – pozn. JS), lze rozhodnout jen stěží“. A potřebujeme to vědět?

V zápiscích, jež mají podobu osmadvaceti dopisů přátelům, se anonym projevuje jako bystrý pozorovatel se smyslem pro zkratku i vtip. Při komparaci české a německé populace nezůstává u čistých a ušmudlaných dětí. Tím by čtenáře jen dojal, on ho však chce i pobavit: „Jen v jednom ohledu Němci v Čechách prohrávají, a sice svými děvčaty, pokud jde o velikost jejich poprsí. Zde by mohla matka Příroda (sic) z českých krásek, kterým přála až přespříliš, něco přenést na jejich sousedky a odpomoci jim tak od zásadního nedostatku.“ No vida.

Anonym: Cesta do Krkonoš a okolních oblastí Čech a Slezska v roce 1796. Z německého originálu přeložila Vlasta Reittererová. Úvodní studii napsali Veronika Faktorová a Karel Stibral. Nakladatelství Kodudek, Praha, 300 str.

Diskuze

Komentáře jsou přístupné pouze pro předplatitele. Budou publikovány pod Vaší emailovou adresou, případně pod Vaším jménem, které lze vyplnit místo emailu. Záleží nám na kultivovanosti diskuze, proto nechceme anonymní příspěvky.